|
الف: مدرک ادعایی آقای علی کردان منتشر شد. در این مدرک بر خلاف بیانیه وزارت کشور فردی به نام پرینگل ذیل دانشنامه را امضاء نکرده است. به گزارش "الف"، در این مدرک: 1- ویرگول ها نامرتب و خلاف عرف گرامر انگلیسی هستند. به این صورت که در برخی جملات، بعد از ویرگول بلافاصله کلمه بعدی شروع می شود و در برخی موارد بین ویرگول و دو کلمه قبل و بعد فاصله هست. در حالیکه مطابق رسم الخط رسمی انگلیسی، بین ویرگول و کلمه قبلی فاصله نبوده و ویرگول با کلمه بعد از آن فاصله باید داشته باشد. این اشتباهات در مورد تعدادی از نقاط پایان جمله ها هم تکرار شده است. چنین اشتباهاتی که در نامه های رسمی انگلیسی هم اتفاق نمیافتد یا بسیار معدود است به کرات در دانشنامه دکتری ارایه شده مشاهده می شود. درست: a, b غلط: a,b یا a , b 2- کلمه انتایتل با I نوشته شده است. ضمن اینکه باید در سمت چپ تایپ می شد که بر خلاف انتظار و گرامر انگلیسی سمت راست نوشته شده است.
3- در یک فرض ، اگر کلمه faculty به معنای عضو هیات علمی بکار رفته باشد، می بایستی قبل از حرف ای، با ویرگول از عبارت قبلی جدا می شد.
در یک فرض دیگر و برای درست بودن کلمات نوشته شده، می توان بعد از کلمهfaculty، کلمه member را آورد. با این حساب بازهم اشتباهات دیگر به جای خود باقی است.
در هر حال، به هم چسباندن کلمات در این بخش نادرست است.
- نکته دیگر اینگه پروفسور برایانت که به ادعای این مدرک، عضو هیات علمی دانشکده حقوق بوده و معرف آقای کردان، و زیر مدرک را نیز امضا کرده است، تخصص حقوقی ندارد، بلکه در زمینه روانشناسی متخصص است.
- اشکالات دیگر اینکه عبارت آکسفورد یونیورسیتی در داخل مدرک به هیچوجه به کار نمی رود و باید عبارت د یونیورسیتی آو آکسفورد نوشته شود.
علاوه بر غلطهای مختلف تایپی و گرامری، به نظر می رسد، مطلب نوشته شده در این برگه که به عنوان مدرک دکتری به رسانه ها ارایه شده است، با لحن فارسی نوشته شده است.
کاربران عزیز می توانند ذیل همین کادر، برخی دیگر از غلطهای ممکن که در بررسی مقدماتی کارشناسان الف جا افتاده است را ارسال کنند. کاربران الف همچنین میتوانند در صورت دسترسی به هریک از اساتیدی که از اسم آنها سوء استفاده شده الف را مطلع نمایند. نام ارسال کننده در صورت تمایل، محفوظ خواهد بود. الف به صورت جداگانه مشغول بررسیهای تکمیلی است.
انتخاب: علي كردان وزير جديد كشور، در واكنش به اخبار منتشر شده در مورد جعلي بود مدرك افتخاري خود، تصوير مدرك دكتراي افتخاري خود از دانشگاه آكسفورد را منتشر كرد.
به گزارش خبرنگار خبرگزاري انتخاب، پس از انتشار تصوير مدرك آقاي كردان اتهامات عليه ايشان چند برابر شده است و احتمل جعلي بودن آن، افزايش يافته است و متاسفانه اغلاط و اشتباهات مندرج در مدرك تحصيلي، به حدي ناشيانه و كودكانه است كه نشان از عجله ي آقاي وزير و عدم تبحر جاعل محترم است.
مطالب ذيل، البته بخشي كوتاه از گاف هاي متعدد جاعل محترم است كه نشان از «شناخت سطحي وي از فضاي اينترنت و قدرت جستجوي بالاي موتورهاي جستجوي گوگل و...» است، و توصيه مي گردد من بعد براي جعل چنين مواردي، اندك جستجويي در اينترنت كرده و يا سختي راه تحصيل را متحمل شوند.

اين مدرك كه به ادعاي علي كردان ثابت مي كند كه وي در سال 2000 از دانشگاه آكسفورد دكتراي افتخاري گرفته است، در شرايطي منتشر شده است كه اين لينك، http://www.ox.ac.uk/gazette/1999-00/supps/1_4554.htm اسامي افرادي كه در سال 2000 موفق به دريافت دكتراي افتحاري از دانشگاه آكسفورد شده اند را نشان مي دهد، اما اثري از نام مبارك جناب وزير نيست!
آقاي كردان ابتدائاً مدعي شده بودند كه مدرك افتخاري خود را بخش خاورميانه دانشگاه آكسفورد و شخص رئيس آن به نام استيفن پرينگل داده است. حال كه مشخص شده چنين آدمي اصلاً وجود خارجي ندارد تصويري ارائه كرده اند كه در آن نوشته شده اين مدرك به تقاضاي پرفسور R.E.Bryantاز دپارتمان حقوق صادر شده.
اين شما و اين سايت رسمي دپارتمان حقوق آكسفورد: http://www.law.ox.ac.uk/
اسم همه استادها و شاگردها و.... در اين سايت هست. اما نام ايشان ، اصلاً و ابداً واژه اي به عنوان R.E.Bryant در اين سايت موجود نيست. گوگل هم ابداً چنين آدمي را هيچ وقت در آكسفورد نشان نميدهد. ضمن آنكه دو امضاي ديگر ذيل مدرك، هيچ تخصصي نه در حقوق ندارند و نه در خاور شناسي ندارند، بلكه در Department of Experimental Psychologyيعني در دپارتمان بيماريهاي رواني متخصص هستند..
در ادامه اين مدرك پراشكال، اغلاط املايي نشان دهنده ي عجله ي آقاي نو وزير و جعل كننده ي مدرك بوده، چرا كه در اين متن، به جاي entitled ، intitled نوشته شده است! يعني دو پرفسور سابق آكسفورد و يك مجهول الهويه املاء صحيح يكي از شايع ترين كلمات زبان انگليسي را ندانند!
ساير اغلاط اين مدرك جعلي به شرح ذيل است:
- اولا محل آرم دانشگاه آكسفورد در بالاي صفحه غلط است.

2- در مدرك دكتري ايشان،كلمه Entitle بايد در سمت چپ تايپ مي شد كه بر خلاف انتظار و گرامر انگليسي سمت راست نوشته شده است.
3-ويرگول ها نامرتب و خلاف عرف گرامر انگليسي هستند. به اين صورت كه در برخي جملات، بعد از ويرگول بلافاصله كلمه بعدي شروع مي شود و در برخي موارد بين ويرگول و دو كلمه قبل و بعد فاصله هست. در حاليكه مطابق رسم الخط رسمي انگليسي، بين ويرگول و كلمه قبلي فاصله نبوده و ويرگول با كلمه بعد از آن فاصله بايد داشته باشد.
4- آكسفورد كالج حقوق ندارد. اين دانشگاه دانشكده حقوق دارد. عبارت "دانشكده كالج حقوق" مجعول است. عبارت مجعول: "faculty of the college of law of oxford" عبارت درست: "faculty of law"
5.دانشگاهي به نام Oxford University وجود ندارد بلكه اسم درست University of Oxford است. البته اين اشتباه در متن ديده مي شود نه در بالاي مدرك!
6- در اين مدرك بر خلاف بيانيه وزارت كشور فردي به نام پرينگل ذيل دانشنامه را امضاء نكرده است.
ایسنا: رئيسجمهور گفت وزارت كشور مامور است فضاي عمومي كشور را همواره بانشاط و پراميد نگه دارد و اين امر نيازمند طراحي و مديريت است. محمود احمدينژاد عصر روز يكشنبه در مراسم توديع سيدمهديهاشمي سرپرست وزارت كشور و معارفه علي كردان وزير جديد كشور در ابتدا با تشكر از پورمحمدي وزير سابق كشور اظهار كرد: ايشان از دوستان خوب ما هستند و زحمت زيادي كشيدند و اكنون در سنگر ديگري مشغول خدمت به انقلاب هستند و اميدوارم خدا به ايشان توفيق بدهد كه همچنان با روحيهاي كه دارند در خدمت انقلاب و موفق باشند. وي در ادامه از سيدمهدي هاشمي سرپرست وزارت كشور نيز تشكر و قدرداني كرد .
وي با اشاره به ويژگي هاي شخصيتي و كاري علي كردان يادآور شد: مگر خدمتگزاري به اين كاغذپارهها نياز دارد؟ اينقدر در اين سرزمين انسانهاي والا زندگي ميكنند و بالاترين مقام عزت را دارند كه دنبال اين كاغذپارهها نيستند، گرچه اين تهمتي بود كه به ايشان زده شد. وي ادامه داد: ضروري است از همكارانم در وزارت كشور نيز تشكر كنم. در سفرهاي استاني برخي از دوستان با ايما و اشاره به ما ميگفتند؛ بس است، ديگر بچهها خسته شدند، نگاه به ساعت بكنيد، بچهها از صبح تا حالا دارند خدمت ميكنند. من شرمنده اين افراد هستم و از آنها تشكر ميكنم، ولي بايد بدانيد براي اينكه بتوان قلهها را فتح كرد بايد اينگونه خدمت كرد. احمدينژاد گفت: تشكر چهارم از آقاي كردان است كه اين مسووليت سنگين را پذيرفتند. آقاي كردان از نيروهاي دلسوزي هستند كه در طول اين 30 سال در خدمت انقلاب بودند و در عرصههاي گوناگون و در مسووليتهاي گوناگون حضور داشته و موفق عمل كردند و در مناطق عملياتي نيز حضوري فعال داشتند. وي متذكر شد: قدر زندگي كردن در اين دوران يعني دوران انقلاب اسلامي و حضور در عرصه خدمتگزاري را بدانيد. به خدا رفتگري در جمهوري اسلامي به رياست امپراتوريهاي جهان شرف دارد و اصلا قابل مقايسه نيست. اين مقايسه مثل اين است كه شما يك قسمت از نور را با ظلمت مقايسه كنيد. اين ظلمت هرچقدر گسترده باشد ارزشي ندارد ولي نور هر چقدر كم باشد، نور است و جنس كار نيز از نور است. جنس كار عزت و پيروزي است ولو انسان قطعه قطعه شود. وي در ادامه با بيان اينكه <همه ملت ايران عزيز و همه ملت ايران اعضاي يك خانواده هستند> گفت: ما وظيفه حفظ حقوق و كرامت ملت ايران را بر عهده داريم و بايد زمينه را براي شكوفايي استعدادها فراهم كنيم و محور صيانت از حقوق مردم، وزارت كشور است. من به آقاي كردان توصيه ميكنم با خستگيناپذيري بيشتر و با انرژي مضاعف مانند قبل در اين حوزه فعاليت كند و اگر مثلا در وزارت نفت 12 الي 14 ساعت كار ميكردند، اكنون 36 ساعت در دو شبانهروز كار كنند. وي افزود: اكنون وقت بسيار مهم است و بايد در همه جاي كشور حضور وزير و وزارت كشور حس شود.
عصرایران: با انتشار مدرک تحصیلی علی کردان ، نکاتی درباره مدرک تحصیلی وی منتشر شده است .
به گزارش عصرایران ، هر چند نقدهایی از قبیل مشخص نبودن هویت فردی به نام پرینگل ( که وزارت کشور از او به عنوان رييس كل بخش خاورميانه دانشگاه آكسفورد نام برده است ) و نیز برخی نکات ویرایشی در مدرک مذکور مطرح شده است ، اما مهم ترین ابهامی که منتقدان بر وی وارد می کنند ، غلط املایی است که در مدرک ارائه شده توسط ایشان به رسانه ها وجود دارد .
بدیهی است ، از دانشگاه معتبری مانند اکسفورد قطعاً بعید است که در مدرک تحصیلی اعطایی اش که به امضای سه استاد آن نیز رسیده است ، غلط املایی وجود داشته باشد.
در این متن کلمه "entitle" به معنای "حق دادن، مستحق دانستن ، لقب دادن ، ملقب ساختن ، نام نهادن ، ناميدن " با املای"intitle" نوشته شده است .
منتقدان می گویند که لغت دوم در انگلیسی فاقد معناست و البته در برخی دیکشنری ها نیز اساساً چنین کلمه ای نیامده است ولی بررسی بیشتر در برخی دیکشنری ها نیز حکایت از مترادف بودن این دو کلمه دارد.
برای بررسی معنای این دو کلمه انگلیسی ، می توانیدآنها را در این دیکشنری و دیکشنری دوم وارد کنید که در یکی ، برای آن معنایی در نظر گرفته نشده و در دومی ، همان معنای مشابه برای آن تعریف شده است.
همچنین کلمه Benefitted که در مدرک مورد اشاره به کار رفته نیز مورد مناقشه قرار گرفته است به گونه ای که منتقدان می گویند این کلمه با دو حرف پی در پی T نوشته نمی شود و چنین املایی غلط مصطلح است و حتی در سرچ گوگل نیز اگر حرف T را در این کلمه دو بار تایپ کنید ، خود گوگل آن را بدین شکل اصلاح می کند: Benefited هر چند که در برخی متون این کلمه با دو T هم نوشته شده است .
در این لینک که مربوط به یک سایت تخصصی زیان انگلیسی است ، توضیحاتی در باره این کلمه و املای آن آمده است.
البته نکات دیگری نیز در این باره مطرح شده است که بدون قضاوت در باره صحت و سقم آنها تاکید می شود که در شرایط کنونی ارائه نظرات متخصصان زبان انگلیسی و نیز مراجعه به مدارک مشابه صادره از آکسفورد می تواند در این باره راهگشا باشد.
بدیهی است عدول از نظرات کارشناسی و از جمله عدم استعلام از آکسفورد ، صرفاً می تواند سوژه ای برای بازی های سیاسی و جناحی باشد وحال آن که تأیید یا رد چنین مدرکی ، کار آسانی است.
پیشتر وزارت کشور بر خدشه ناپذیر بودن مدرک کردان تاکید کرده است.
|